Mode

Or He can wreck the ships for what the people have committed—though He forgives much—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or He could destroy them1 for what they earned; but He pardons much.

— Saheeh International

so those who dispute about Our signs may know that they have no refuge.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.

— Saheeh International

ﭿ

Whatever ˹pleasure˺ you have been given is ˹no more than a fleeting˺ enjoyment of this worldly life. But what is with Allah is far better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely

— Saheeh International

who avoid major sins and shameful deeds, and forgive when angered;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

— Saheeh International

who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who have responded to their Lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend,

— Saheeh International

and who enforce justice when wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who, when tyranny strikes them, they retaliate [in a just manner].1

— Saheeh International

The reward of an evil deed is its equivalent. But whoever pardons and seeks reconciliation, then their reward is with Allah. He certainly does not like the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers.

— Saheeh International

There is no blame on those who enforce justice after being wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever retaliates after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].

— Saheeh International

Blame is only on those who wrong people and transgress in the land unjustly. It is they who will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.

— Saheeh International

ﯿ

And whoever endures patiently and forgives—surely this is a resolve to aspire to.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.1

— Saheeh International

And whoever Allah leaves to stray will have no guide after Him. You will see the wrongdoers, when they face the torment, pleading, “Is there any way back ˹to the world˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds