Mode

˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

— Saheeh International

In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they, that Day, are in surrender.

— Saheeh International

They will turn on each other, throwing blame.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.

— Saheeh International

The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."1

— Saheeh International

The misleaders will reply, “No! You disbelieved on your own.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

— Saheeh International

We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

— Saheeh International

ﭿ

The decree of our Lord has come to pass against us ˹all˺: we will certainly taste ˹the punishment˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

— Saheeh International

We caused you to deviate, for we ourselves were deviant.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

— Saheeh International

Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

— Saheeh International

That is certainly how We deal with the wicked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, that is how We deal with the criminals.

— Saheeh International

For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds