Mode

Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

— Saheeh International

ﯿ

The disbelievers vow, “We will never believe in this Quran, nor in those ˹Scriptures˺ before it.” If only you could see when the wrongdoers will be detained before their Lord, throwing blame at each other! The lowly ˹followers˺ will say to the arrogant ˹leaders˺, “Had it not been for you, we would certainly have been believers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words...1 Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

— Saheeh International

The arrogant will respond to the lowly, “Did we ever hinder you from guidance after it came to you? In fact, you were wicked ˹on your own˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."

— Saheeh International

ﭿ

The lowly will say to the arrogant, “No! It was your plotting by day and night—when you ordered us to disbelieve in Allah and to set up equals with Him.” They will ˹all˺ hide ˹their˺ remorse when they see the torment. And We will put shackles around the necks of the disbelievers. Will they be rewarded except for what they used to do?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?

— Saheeh International

Whenever We sent a warner to a society, its elite would say, “We truly reject what you have been sent with.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

— Saheeh International

Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they1 said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills. But most people do not know.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

— Saheeh International

It is not your wealth or children that bring you closer to Us. But those who believe and do good—it is they who will have a multiplied reward for what they did, and they will be secure in ˹elevated˺ mansions.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

— Saheeh International

As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure1 - those will be brought into the punishment [to remain].

— Saheeh International

ﯿ

Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. And whatever you spend in charity, He will compensate ˹you˺ for it. For He is the Best Provider.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."

— Saheeh International

And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds