Mode

˹That is His way with˺ those ˹prophets˺ who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah praises] those who convey the messages of Allah1 and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.

— Saheeh International

Muḥammad is not the father of any of your men,1 but is the Messenger of Allah and the seal of the prophets. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing.

— Saheeh International

ﯿ

O believers! Always remember Allah often,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, remember Allah with much remembrance

— Saheeh International

and glorify Him morning and evening.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And exalt Him morning and afternoon.

— Saheeh International

He is the One Who showers His blessings upon you—and His angels pray for you—so that He may bring you out of darkness and into light. For He is ever Merciful to the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

— Saheeh International

Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

— Saheeh International

O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

— Saheeh International

and a caller to ˹the Way of˺ Allah by His command, and a beacon of light.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

— Saheeh International

Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.

— Saheeh International

ﭿ

Do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Overlook their annoyances, and put your trust in Allah. For Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

— Saheeh International

O believers! If you marry believing women and then divorce them before you touch them,1 they will have no waiting period for you to count,2 so give them a ˹suitable˺ compensation, and let them go graciously.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds