Mode

He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.1

— Saheeh International

ﭿ

One of His signs is that He created you from dust, then—behold!—you are human beings spreading over ˹the earth˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

— Saheeh International

And one of His signs is that He created for you spouses from among yourselves so that you may find comfort in them. And He has placed between you compassion and mercy. Surely in this are signs for people who reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

— Saheeh International

And one of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and colours. Surely in this are signs for those of ˹sound˺ knowledge.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

— Saheeh International

And one of His signs is your sleep by night and by day ˹for rest˺ as well as your seeking His bounty ˹in both˺. Surely in this are signs for people who listen.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.

— Saheeh International

And one of His signs is that He shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear.1 And He sends down rain from the sky, reviving the earth after its death. Surely in this are signs for people who understand.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

— Saheeh International

And one of His signs is that the heavens and the earth persist by His command. Then when He calls you out of the earth just once, you will instantly come forth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

— Saheeh International

And to Him belong all those in the heavens and the earth—all are subject to His Will.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

— Saheeh International

ﭿ

And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him.1 To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

— Saheeh International

He sets forth for you an example ˹drawn˺ from your own lives: would you allow some of those ˹bondspeople˺ in your possession to be your equal partners in whatever ˹wealth˺ We have provided you, keeping them in mind as you are mindful of your peers?1 This is how We make the signs clear for people who understand.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]?1 Thus do We detail the verses for a people who use reason.

— Saheeh International

In fact, the wrongdoers merely follow their desires with no knowledge. Who then can guide those Allah has left to stray? They will have no helpers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds