Mode

And one of His signs is your sleep by night and by day ˹for rest˺ as well as your seeking His bounty ˹in both˺. Surely in this are signs for people who listen.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.

— Saheeh International

And one of His signs is that He shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear.1 And He sends down rain from the sky, reviving the earth after its death. Surely in this are signs for people who understand.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

— Saheeh International

And one of His signs is that the heavens and the earth persist by His command. Then when He calls you out of the earth just once, you will instantly come forth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

— Saheeh International

And to Him belong all those in the heavens and the earth—all are subject to His Will.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

— Saheeh International

ﭿ

And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him.1 To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

— Saheeh International

He sets forth for you an example ˹drawn˺ from your own lives: would you allow some of those ˹bondspeople˺ in your possession to be your equal partners in whatever ˹wealth˺ We have provided you, keeping them in mind as you are mindful of your peers?1 This is how We make the signs clear for people who understand.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]?1 Thus do We detail the verses for a people who use reason.

— Saheeh International

In fact, the wrongdoers merely follow their desires with no knowledge. Who then can guide those Allah has left to stray? They will have no helpers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.

— Saheeh International

So be steadfast in faith in all uprightness ˹O Prophet˺—the natural Way of Allah which He has instilled in ˹all˺ people. Let there be no change in this creation of Allah. That is the Straight Way, but most people do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah1 of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah.2 That is the correct religion, but most of the people do not know.

— Saheeh International

˹O believers!˺ Always turn to Him ˹in repentance˺, be mindful of Him, and establish prayers. And do not be polytheists—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah

— Saheeh International

ﯿ

˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.1

— Saheeh International

When people are touched with hardship, they cry out to their Lord, turning to Him ˹alone˺. But as soon as He gives them a taste of His mercy, a group of them associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds