Mode

When it is said to them, “Prostrate to the Most Compassionate,” they ask ˹in disgust˺, “What is ‘the Most Compassionate’? Will we prostrate to whatever you order us to?” And it only drives them farther away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.

— Saheeh International

Blessed is the One Who has placed constellations in the sky, as well as a ˹radiant˺ lamp1 and a luminous moon.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

— Saheeh International

And He is the One Who causes the day and the night to alternate, ˹as a sign˺ for whoever desires to be mindful or to be grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.

— Saheeh International

The ˹true˺ servants of the Most Compassionate are those who walk on the earth humbly, and when the foolish address them ˹improperly˺, they only respond with peace.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily,1 and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,2

— Saheeh International

˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

— Saheeh International

˹They are˺ those who pray, “Our Lord! Keep the punishment of Hell away from us, for its punishment is indeed unrelenting.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

— Saheeh International

It is certainly an evil place to settle and reside.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is evil as a settlement and residence."

— Saheeh International

ﯿ

˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

— Saheeh International

˹They are˺ those who do not invoke any other god besides Allah, nor take a ˹human˺ life—made sacred by Allah—except with ˹legal˺ right,1 nor commit fornication. And whoever does ˹any of˺ this will face the penalty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who do not invoke1 with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty.

— Saheeh International

Their punishment will be multiplied on the Day of Judgment, and they will remain in it forever, in disgrace.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -

— Saheeh International

ﭿ

As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds