Mode

Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.

— Saheeh International

And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Is this better or the Garden of Eternity which the righteous have been promised, as a reward and ˹an ultimate˺ destination?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.

— Saheeh International

ﭿ

There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.1

— Saheeh International

˹Watch for˺ the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask ˹the objects of worship˺,1 “Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way ˹on their own˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

— Saheeh International

They will say, “Glory be to You! It was not right for ˹others like˺ us to take any lords besides You,1 but You allowed enjoyment for them and their forefathers ˹for so long˺ that they forgot ˹Your˺ remembrance and became a doomed people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

— Saheeh International

˹The doomed will be told˺, “Your gods have clearly denied your claims. So now you can neither ward off ˹the punishment˺ nor get any help.” And whoever of you does wrong, We will make them taste a horrible punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they will deny you, [disbelievers], in what you say,1 and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice2 among you - We will make him taste a great punishment.

— Saheeh International

We never sent any messenger before you ˹O Prophet˺, who did not eat food and go about in market-places. We have made some of you a trial for others. Will you ˹not then˺ be patient? And your Lord is All-Seeing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not send before you, [O Muḥammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds