Mode

Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.

— Saheeh International

ﭿ

And Allah has created from water every living creature. Some of them crawl on their bellies, some walk on two legs, and some walk on four. Allah creates whatever He wills. Surely Allah is Most Capable of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.

— Saheeh International

We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.

— Saheeh International

And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.

— Saheeh International

And as soon as they are called to Allah and His Messenger so he may judge between them, a group of them1 turns away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].

— Saheeh International

But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.

— Saheeh International

Is there a sickness in their hearts? Or are they in doubt? Or do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? In fact, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust].

— Saheeh International

The only response of the ˹true˺ believers, when they are called to Allah and His Messenger so he may judge between them, is to say, “We hear and obey.” It is they who will ˹truly˺ succeed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.

— Saheeh International

ﯿ

For whoever obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and is mindful of Him, then it is they who will ˹truly˺ triumph.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.

— Saheeh International

They swear by Allah their most solemn oaths that if you ˹O Prophet˺ were to command them, they would certainly march forth ˹in Allah’s cause˺. Say, “˹You˺ do not ˹have to˺ swear; your obedience is well known!”1 Surely Allah is All-Aware of what you do.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they swear by Allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allah's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known.1 Indeed, Allah is [fully] Aware of that which you do."

— Saheeh International

Say, “Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then he is only responsible for his duty1 and you are responsible for yours.2 And if you obey him, you will be ˹rightly˺ guided. The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds