Mode

ﯿ

Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the disbelievers when they face a tremendous Day!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

— Saheeh International

How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

— Saheeh International

And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And warn them, [O Muḥammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded;1 and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

— Saheeh International

Indeed, it is We Who will succeed the earth and whoever is on it. And to Us they will ˹all˺ be returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.

— Saheeh International

And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Abraham. He was surely a man of truth and a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

— Saheeh International

ﭿ

˹Remember˺ when he said to his father, “O dear father! Why do you worship what can neither hear nor see, nor benefit you at all?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

— Saheeh International

O  dear father! I have certainly received some knowledge which you have not received, so follow me and I will guide you to the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

— Saheeh International

O  dear father! Do not worship Satan. Surely Satan is ever rebellious against the Most Compassionate.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

— Saheeh International

O  dear father! I truly fear that you will be touched by a torment from the Most Compassionate, and become Satan’s companion ˹in Hell˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

— Saheeh International

He threatened, “How dare you reject my idols, O  Abraham! If you do not desist, I will certainly stone you ˹to death˺. So be gone from me for a long time!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

— Saheeh International

Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you.1 I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds