Mode

ﯿ

He responded, “What my Lord has provided for me is far better. But assist me with resources, and I will build a barrier between you and them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam.

— Saheeh International

Bring me blocks of iron!” Then, when he had filled up ˹the gap˺ between the two mountains, he ordered, “Blow!” When the iron became red hot, he said, “Bring me molten copper to pour over it.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Bring me bars of iron" - until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper."

— Saheeh International

And so the enemies could neither scale nor tunnel through it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

— Saheeh International

He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord1 comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

— Saheeh International

On that Day, We will let them1 surge ˹like waves˺ over one another. Later, the Trumpet will be blown,2 and We will gather all ˹people˺ together.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will leave them that day1 surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

— Saheeh International

On that Day We will display Hell clearly for the disbelievers,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display -

— Saheeh International

ﭿ

those who turned a blind eye to My Reminder1 and could not stand listening ˹to it˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance,1 and they were not able to hear.2

— Saheeh International

Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants1 as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Shall we inform you of who will lose the most deeds?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?

— Saheeh International

˹They are˺ those whose efforts are in vain in this worldly life, while they think they are doing good!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."

— Saheeh International

It is they who reject the signs of their Lord and their meeting with Him, rendering their deeds void, so We will not give their deeds any weight on Judgment Day.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds