Mode

ﭿ

Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?

— Saheeh International

Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?

— Saheeh International

Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]?1 But indeed, your Lord is Kind and Merciful.2

— Saheeh International

Have they not considered how the shadows of everything Allah has created incline to the right and the left ˹as the sun moves˺, totally submitting to Allah in all humility?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble.

— Saheeh International

And to Allah ˹alone˺ bows down ˹in submission˺1 whatever is in the heavens and whatever is on the earth of living creatures, as do the angels—who are not too proud ˹to do so˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

— Saheeh International

They1 fear their Lord above them, and do whatever they are commanded.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

— Saheeh International

And Allah has said, “Do not take two gods. There is only One God. So be in awe of Me ˹alone˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah has said, "Do not take for yourselves two1 deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me."

— Saheeh International

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him ˹alone˺ is the everlasting devotion. Will you then fear any other than Allah?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

— Saheeh International

ﯿ

Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.

— Saheeh International

Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord

— Saheeh International

only returning Our favours with ingratitude. So enjoy yourselves, for you will soon know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds